Сучасне життя неможливо уявити в локалізованої середовищі, вона часто стикається з іншими народами, націями і країнами. Це стосується не тільки політичної, виробничої або економічної сфери діяльності, а й приватного життя. Взаємозв’язок з іншою державою незмінно пов’язана з оформленням документів, а для цього необхідно їх правильно оформляти відповідно до міжнародних правил або вимог конкретних країн.

Організаціям і приватним особам часто доводиться стикатися з необхідністю отримання переказів закордонних текстів. У бізнес-середовищі це можуть бути договори, контракти, документи про надання кредиту, інвестиційні супровідні документи, угоди, листування і тому У виробничій сфері потрібні технічні переклади, наприклад, коли закуповується іноземне обладнання, матеріали, автомобільна техніка і т.д.
У приватному житті необхідність професійних перекладів теж виникає нерідко.

Сутність яких полягає в перекладі документа на іноземну або рідна мова відповідно до встановлених вимог і специфікою документа, і його нотаріальному завіренні.
Звичайні люди переводять документи особисті — паспорта, свідоцтва про народження, шлюб, смерть, документи про освіту, підтвердження кваліфікації, довідки з місця роботи, відомості про доходи, власність і т.д. Також нотаріального перекладу вимагають довіреності і згоди, наприклад, на вивезення дитини з країни (на змагання, лікування, відпочинок, просто в гості до бабусі).
За нотаріальним перекладом найкраще звертатися в спеціалізоване бюро. Чим воно краще приватного перекладу? Звичайно, приватний переклад буде дешевше, але не завжди він виконується на належному, професійному рівні. Немає ніякої гарантії, що отриманий текст буде відповідати всім вимогам законодавства, і зможе завірятися в подальшому у нотаріуса.
У порівнянні з приватним перекладом послуги бюро «Правовий партнер» є кращими. По-перше, така організація дає гарантію на виконання якісної роботи. По-друге, між замовником і виконавцем виникають офіційні, договірні зобов’язання. По-третє, в бюро перекладів працюють кваліфіковані працівники, які зможуть скласти, перевести документ відповідно до його особливостями, знанням відповідної термінології (економічної, юридичної, медичної, технічної та іншої спрямованості).

Крім того, в такій організації вже є нотаріус, який швидко зможе все оформити і завірити. Все це є очевидними плюсами бюро перекладів. Якщо робити нотаріальний переклад окремо (самостійно або у приватної особи) і завіряти його в нотаріальній конторі, то виникає паперова тяганина. Така процедура потребує великих витрат особистого часу і нервів.